Поиск
 
 
 
Дата события: 16.02.2010

«Конёк-Горбунок» перевели на хантыйский язык

Союз писателей России подвёл итоги V Всероссийского литературного конкурса имени Петра Ершова за произведения для детей и юношества. Среди лауреатов есть и имя нашего земляка. В номинации «Миссионер русской культуры» за перевод сказки Ершова «Конёк-Горбунок» на хантыйский язык лауреатом стал Геннадий Кельчин.

«Конёк-Горбунок» - не только одна из самых любимых сказок в мире, но и самая издаваемая. Трудно сказать, на сколько языков она переведена, теперь сказку можно читать и на языке ханты.

О том, что сюжет «Конька-Горбунка» Петру Ершову был подарен великим Пушкиным - общеизвестно (ошибка корреспондента; такой факт никому не известен. - Ред. сайта.). Но существует и современная версия - Петр Ершов услышал эту сказку от ханты и переложил ее на русский язык. В хантыйской мифологии наш Иван - это Богатырь, близкий к Богу. Иначе как он к Солнцу долетел?

Геннадий Кельчин, собиратель хантыйского фольклора и переводчик увидел в «Коньке» если не хантыйский, то сибирский эпос. Там действительно многое перекликается со сказаниями его родного народа. На работу ушло почти шесть лет. Столько времени понадобилось не на перевод, а на изучение языка ханты в стихосложении.

Иллюстрации к книге выполнены тюменской художницей Ольгой Трофимовой.
Она не знает языка ханты и в работе опиралась на понимание природы.

Геннадий Кельчин почувствовал себя поэтом и переложил «Конька-Горбунка» на родной язык для сбережения и народа, и родного слова.


Ольга МИХАЙЛОВА
(ГТРК "Регион-Тюмень", 12.02.2010).

 

Все события